Yaad Hai Mainu…

Yaad hai mainu aj vi oh savera,
main kothay di munder ton,
addhi latak ke tere taange val,
Jadon pehli vaari vekhya si.

Lahore di thand, te dhup vich chamakde tere sunehre val,
phulkari di os nikki jihi gulabi shawl ton jhaankde hunde san,
jehdi tune kas ke apne sir naal lapeti hoyi si.
Yaad hai mainu teri pehli deed,
Jad aapniyan neeliyaan akkhan ghuma ke,
tu mere kothay ton adhlatke wajood val vekh ke muskurayi si.

Teri khubsorti vekh mainu us din buhat rashq hoyeya si.
Kinni sohni si tu!
Par na jaane kyun teri masoomiyat nu dobara vekhan waastay,
Main aapni khidki ton poora din saade pados vich
teri aamad chup-chap vekhdi rahi.
Yaad hai mainu…oh sabh kuch.

Yaad hai mainu,
usi sham jad tu dehleez te aayi si.
Maa de naal usi pal hi main sauda lekar aayi si.
Ek ilhaam si wazay hun,
door talak asaan jaana hai.
Holi, Eid diwali sab kuch,
naal hi aap manauna hai.

Yaad hai mainu ghar vich beh ke
ghar-ghar aapan khed de rehna,
Imla likhna, naqalan karna.
chhittar kaththay jhelde rehna.

Lal tere jo sandal si na,
sohne buhte lagde si oh,
Anarkali de chittay kurte,
Naal bade hi phabde si oh.
Zid kr kr ke tere jese sandal mere layi v aaye,
jihde apaan naven leereyan naal Diwale ‘te paaye.

Yaad hai sada alhadpan,
oh pehle ishq da pagalpan.
Pehle khhat di baat vi mainu,
chhup chhup ke batlaai si.
Lekey supne ankhan vich,
“jhalli” nu aqal duwaai si.

Sahure jaake bhul na jaayin,
Is rishte da maan nibhaayin.
Ehi sabaq main japde rehna jad vi
naal tere main jad vi beihna.
Mast malangi jind si chaldi,
phir ayeya tere viaah da roz.

Yaad hai mainu aj vi sabh kuch
2 din magar teri shadi de,
Ajab si vehshat ghere si,
batwaare hai mulk da hona,
ahem khabar eh phaili si
Pakistaan ek navaan mulk?
Eh kiven ho sakda si?
Sade ghar ton sanu bahar,
kon, kiven kad sakda si?
Par eh hun sachai si,
Ek kaudi sachhai.

Yaad hai mainu oh vi vela,
Tere Abbu mere Baba,
Teri Ammi meri Amma
lad lag ke jo royi san.
Raat di us tareeki vich
kinne hi supne khoyi san,

Phir ek taanga aunda hai
jis vich sada samaan chadha
bewaqtni da khauf ki hunda
is gal da ehsas jaga.

Yaad hai mainu aj vi sab kuch,
kis shiddat di hook si utthi,
mere man vich tere layi,
watan mere di mitti layi.

Balwe, khoon kharaabe, chaaron paase mainu disde san,
tere saure ghar de dar te vi kuch manzar aise san.

Ek raat vi kee kuch badla,
rehna hai itehaas gawaah.
Ghar de ghar jo lut gaye saare,
Hakaman nu si kee parwaah?

Vaang aseeran halat si jo,
socha tainu likhhangi.
Kee kee guzri saade utte,
saara haal main dassangi.

Yaad hai mainu pehli vaari, gal jad appaan keeti si,
siski teri rukdi nahi si, main ethe akhhru peeti si.
Milne di ek aas jo si,
bas bachiyaan naal hi banni si,
aas hi ban ke reh jaani hai
Isda ilm vi kis nu si?

Phone jo ek din wajjeya ghar te,
Raat si oh vi toofani.
Rukhsaar, bhaine meriye,
tu mere layi si laafaani.

 

~Nida Z

Advertisements

एक लम्हा-एक पल

ठीक उसी पल तुमने मुझे याद किया होगा,
जब बेमौक़ा बेमतलब
मैं महक उठी थी,
थोड़ा बहकी थी,
ज़रा कमज़ोर थी पड़ी,
तो कभी मुश्किल में थी बड़ी।
एक बार तो लगा यूँ, जैसे हो गयी हूँ चूर-चूर,
आज़माइशों के इस दहर में।
बिल्कुल उस शीशे की तरह जो लाखों टुकड़ों में बिखर कर और ढीठ हो जाता है।
कमबख्त! अब तक जो एक अक्स दिखता था,
वो लाखों में गुना हो जाता है।
तुमने उस पल मुझे क़रार दिया,
किसी तपते सहरा में मौजूद,
उस इकलौते शजर की मानिंद,
जो बिना कुछ बदले में चाहे,
सिर्फ़ ठंडी छाँव देकर ही ख़ुश खड़ा रहता है।
तन्हा, अकेला।
और बिना कुछ कहे उस चकनाचूर वजूद को ख़ामोशी से समेटने की कोशिशों में लग जाता है।
मेरे लिए बस वही एक लम्हा तो जैसे पूरी ज़िंदगी है,
जिस पल तुमने मुझे याद किया होगा।

~निदा

Qataar

Ek qataar hai haiwaano ki
Jo shakalan aurat aur mard maloom hote hain.

Kisi railway footover ki dahini taraf,
Chilchilati dhoop mei apni sharmgaahon ki numaish karna hi jaise inka pesha ho.

Ulti taraf ka rasta unhone raahgeero ke liye chhora hua hai, na jaane kyun.

Kaun guzarta hoga is darawni jagah se?

Shayad hum jese hi kuch anjaan log, maine socha, majboori mein…

Baal bikharaye hue, jism par lattay ki ek chit maujood nahin.

Ye log hadde nigaah tak us bridge par khade hain.

Aate jaate logon ko behuda baaten keh rahe hain.

Aisi baaten jo jaagti aakhon se shayad hi kisi ko sunne ko milen.

Yaqeenan, ye log apna dimaghi tawazul kho bethe hain.

Inke pass se guzro, toh har koi kuch badbadata jata hai,

Ek aise zuban jo mere sar ke upar se nikal jati hai,

bilkul usi tarah hi meri dost ke bhi, jo mere sath sath is waqaye ko apni nazro ke saamne pesh aata dekh rahi hai.

Woh sehem kar kehti hai ke chalo bhaag chalen, laut jayen ulti taraf,

is bhayanak manzar se peecha toh chhotega!

Hadbadahat me hum dono ek simt bhaage aur phir palat ke dursi taraf bhagne lage.

Dekhte kya hain ke wohi nazara cancer ki manind hamari nazron ke saamne saamne hi phailta ja raha hai.

Door door tak barahna log hain, badsoorat, haivaan, jinki wajeh se sama bisahanda ho chuka hai.

Hame dekhkar ye log apni sharmgaahon ko sehlaate hain aur hamari bebasi par ek saath milkar jhund mein thahaake lagate hain.

Kaan ke pardon ke cheethday uda dene wale ghinaune thahake!
Dil maano halq ka rasta pakad chuka tha.

Hum dono ki roohen khauf ke maare laraz uthin!

Kisi anjaan sheher ki kaali raat mein looteron se ghire do log kya karte hain?

Humne daudna shuru kia,
Bhaagte rahe, bhagte rahe, aur bhaagay!
Full speed mei!

Par kisi umar raseeda ajdahe ki manind us qataar ki lambai ka koi bhi sira, kisi bhi taraf se haasil karna namumkin tha.

~Nida Z

(Qataar: queue; Sharmgaah: private parts; raahgeer: passersby; lattay: clothing; dimaghi tawazul: mental balance; bisahanda: foul smelling; barahna: naked; umar raseeda: aged/old; ajdaha: python)

Taiyyari

Teri har ek nigah-o-karam
Par ye iqtedar,
Krta hai meri zeest ki
tarteeb ko dushwar.

Kyun na ke aisa ho,
Ke nikal jaye ye ghubaar?
Aisa toh ho hi sakta hai
Kuch teen-chaar baar!

Na iqtedaariyon ki mazammat pe ho sawaal,
Beikhtiyaariyon ki fazeelat hai beshumaar.

Mauqa ye hai mila tujhe lakhon mein ek baar,
Is zulf-e-tavaana ke liye hai bhi tu taiyyar?

~ Nida Z

(Iqtedar=Power/Control; Ikhtiyar=right; mazammat=criticism; fazeelat=reward; beshumaar=humongous; zulf-e-tavaana=long life with your beloved)

Razamandi

“Ek ajib si sansanahat jo sar se paaon tak kisi ke bhi wajood ko jhanjhana deti hai, bas ek wese hi ehsaas ne mujhe jhinjhod ke rakh dala. Kabhi sharminda kiya, kabhi ghussa dilaya aur kabhi mazoor si halat mei le ja kar chhor diya.”

Kaam ke silsile mein ek group ke sath gayi us ladki ne mujhse kuch isi tarah se us raat hue ek waqaye ka zikr kiya. Is ko haadsa yun nahin kaha kyunki hamare samaaj mein jab tak zaahiri taur par koi majrooh na ho jaye, uski takleefen kuch khaas maayene nahin rakhtin. Aksariyat ki soch ke lihaz se mujhe bhi kisi pal ghussa aa raha tha, kabhi taras toh kabhi-kabhi shak bhi ho raha tha ke kahin ye kisi mangadhant kahani ki peshkash toh nahi ho rahi hai mere saamne? Lekin us ladki ki saaf dili aur saaf goyaayi par hairat bhi ho rahi thi, jis andaaz se woh har pal ko itni bareeki se bayaan kar rahi thi, jisko woh badqismati se jee chuki thi. Karti bhi kese na, poora manzar uski aankhon ke saamney kayi din se ghooma jo chala ja raha tha jisko who khud se alag karne ki kashmakash mein bas joojh rahi thi. Usko talash thi toh bas kisi ek sama’atpasand banday ki jo bina koi sawaal kiye, bina usko judge kiye, bas sun ley. Shayad uski talash meri uske sath chhoti si us mulaqaat mei poori ho chuki thi.

Ek shakhs jisko woh apna khairkhwah toh maanti thi, par uske wajood se mutaalliq kisi aur tarah ke jazbaat shayad uske zehen se kabhi nahin guzaray thay. Us shakhs ke seene mein umadti us aag se woh nawaqif thi jo ke numaya hone ki kagaar par thi, bilkul usi tarah jese koi sher uski niyat se anjaan kisi masoom se hiran par jhapatta maarta hai. Toh woh yun bayaan karti hai ke baaton hi baton mein aur kuch 2 second ke liye, us “dost” ne woh kiya jo usko nahin karna chahiye tha. Jee haan. Bas wohi jo usko qatai nahi karna chahiye tha.

Kaise usne bas ek second mein hi woh hasrat mehsoos ki aur shayad usme beh jaane ke khayal ne usko bhi behkaya, lekin aglay hi pal us anchaahe lams ne us khairkhwaah ki niyat waazey kar di. Ye sab ehsaas, jazbaat, badalti hui niyat, aur hazaron khayalaat jinko alfazon mein qaid karke pesh karna namumkin sa hai, sab ka sab sirf un 2 secondon ke faasley mei uske wajood se rubaru ho chukay thay. Kisi faislay ke tehet, usne apne aap ko chhuraya aur tezi se wahan se bhaag nikli. Usi group ki ek ladki se usne jab is poore waqye ka zikr kiya toh wo hans pari aur mazaaq udaate hue boli, “Kya yaar tum koi bachi ho kya? Jo tumko pata nahin chala, aur thoda buhat toh chalta hai ye sab! Itna over react kyun kar rahi ho?” Ye sunkar ghusse se tamtamayi hui ladki ne habda-dabdi mei police ko bhi phone ghuma daala. Sabko saamp sa soongh gaya tha ab, aur sab apne honthon mei dabi us muskurahat ko chhupaye hue khaamosh ek qataar mein khadey thay jisse zahiri taur par us ladki ka kaleja chhalni hue chala ja raha tha. Beherhaal, uski aankhon se behte aansuon ki bekaraani mein kisi ko bhi sharminda karne ki quwat hi kahan thi! Siwaye khud us adna si ladki kay ke jisne sirf ek sawaal uthaya ke kyun kuch bhi kehne, sunne, ya karne se pehle ‘farz’ (assume) karna toh sahi hai, lekin razamandi (consent) lena nahin?

 

~Nida Z

 

 

ਇਕ ਖੇਡ (Ek Khed/A Game)

IMG-20180529-WA0007

ਆਪਣੇ ਜ਼ਹਿਨ ਨੂੰ ਅਮੂਮਨ ਟੈਟੋਲਾ ਕਰਦੀ ਹਾਂ ਮੈਂ!

ਇਕ ਰਾਜ਼ ਜਾਣਨ ਲਈ,

ਜਿਹਨੂੰ ਜਾਣ ਮਗਰੋਂ ਮੈਨੂੰ ਕੁਲ ਕਾਇਨਾਤ ਦਾ ਸੁਕੂਨ ਮਿਲ ਜਾਵੇ, ਸਦਾ ਲਈ!

ਕੀ ਕੋਈ ਅਜਿਹੀ ਚਾਹਤ ਵੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਿਹਨੂੰ ਅਸਾਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਤਾਂ ਹਾਂ, ਪਰ ਨਾਲੇ ਹੀ ਉਸਨੂੰ ਕਦੇ ਹਾਸਲ ਕਰਨ ਦਾ ਯਕੀਨ ਸਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ!

ਜਾਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੀ ਬੇਮਤਲਬ ਮੁਹੱਬਤ ਵੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਿਹੜੀ ਕਿ ਬਸ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਕਿਉਂ ਤੇ ਕਦੋਂ ਹੁੰਦੀ, ਇਹ ਜਾਣਨਾ ਨਾਮੁਮਕਿਨ ਜਿਹਾ ਹੋ ਜਾਉਂਦਾ ਹੈ!

ਜਾਂ ਫਿਰ ਉਹ ਕੁਛ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਬਸ ਇਕ ਜੁਨੂਨ ਹੁੰਦਾ ਜਿਹੜਾ ਕਿ ਸਮੇਂ ਦੀਆਂ ਉਹਨਾ ਕੜੀਆਂ ਵਾਂਗ ਕਦੇ ਵੀ ਰੁਕਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ,

ਬਸ ਤੁਰਨਾ ਜਾਣਦਾ ਹੈ!

ਅਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਉਂਗਲਾਂ ਦੀਆਂ ਪੋਰਾਂ ਉੱਤੇ ਗਿਣਨ ਦਾ ਤਸੱਵੁਰ ਵੀ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ!

ਕੀ ਹੁੰਦਾ ਜੇ ਮੈਂ ਇਹ ਕਰਕੇ ਉਹ ਕਰ ਲੈਂਦੀ

ਜਾਂ ਫਿਰ ਇਹ ਕਰਦੀ ਤੇ ਉਹ ਨਾ ਕਰਦੀ!

ਇਸ ਤਰ੍ਰਾਂ ਦੇ ਲੱਖਾਂ ਸੁਆਲਾਂ ਦੀਆਂ ਚੀਖ਼ਾਂ ਮੈਨੂੰ ਅਕਸਰ ਆਪਣੇ ਜ਼ਹਿਨ ਤੋਂ ਸੁਣਾਈ ਪੈਂਦੀਆਂ ਨੇ!

ਪਰ ਇੰਨਾ ਸਾਰਿਆਂ ਸੁਆਲਾਂ ਦਾ ਜਵਾਬ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਸਿਵਾਏ ਇਕ ਸੁਆਲ ਦੇ– ਕੀ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਸਾਰੇ ਜਵਾਬ ਜਾਨਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ?

ਸ਼ਾਇਦ ਹੁਣ ਨਹੀਂ।

ਅਸਲ ਵਿਚ ਇਹ ਪੂਰੀ ਕਾਇਨਾਤ ਸਾਡੇ ਸਾਰਿਆਂ ਨਾਲ ਇਕ ਖੇਡ ਖੇਡਣ ਵਿਚ ਮਸਰੂਫ਼ ਹੈ!

ਯਕ਼ੀਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ?

ਤੇ ਜ਼ਰਾ ਠਹਿਰ ਕੇ, ਗ਼ੌਰ ਕਰੋ ਆਪਣੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੀ ਅਜੇ ਤੱਕ ਦੀ ਤਰਤੀਬ (sequence) ਉੱਤੇ

ਅਤੇ ਬਿਨਾ ਸਮਾਂ ਜ਼ਾਯਾ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਆਪਣਾ-ਆਪਣਾ ਖੇਡ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ।

ਯਾਦ ਰਹੇ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਇਹ ਮੁਕਾਬਲਾ ਪੂਰੀ ਦੀ ਪੂਰੀ ਕਾਇਨਾਤ ਤੋਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੀ ਬਿਨਾ (foundation) ਕੋਈ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਅਸਾਂ ਆਪ ਹੀ ਹਾਂ।

Transcript:

(Aapne zehen nu amooman tatola kardi haan main.

Ek raaz janan layi,

jihnu jaan magron mainu kul kainat da sukoon mil jaave, sadaa layi!

Ki koi ajihi chahat vi hundi hai jihnu asan chahunde taan haan, par nale usnu kade hasal karan da yaqeen sanu nahin aunda.

jaa’n koi ajihi bematlab muhabbat vi hundi hai jihdi ke bas hundi hai, kiyun te kadon hundi, eh janna namumkin jiha ho jaanda hai.

jaa’n phir oh kuch hor nahin bas ek junoon hunda jihda ki samay diyan uhna kadiaan vaang kade vi rukna nahi chaunda,

bas turna jaanda hai,

Asin uhna nu aapni unglaan diyaan porraa’n ‘te ginnan da tasavvur vi nahi kr sakde!

Kee hunda je main eh karke uh kar laindi,

jaa’n phir eh kardi te oh na kardi,

Is tarran de lakkhan suaalan diyan cheekha’n mainu aapne zehen ton sunai paindiyan ne!

Par ihna saare suaalan da jawaab mere kol nahi hai, siwaye ek suwaal de:

Kee mainu uh saare jawaab janan di lod hai?

Shayad hun nahin.

Asal vich eh poori kainat sade saariyan naal ek khed khedan vich masroof hai.

Yaqeen nahin hunda?

Te zara theher ke, ghaur karo aapni zindagi di aje tak di tarteeb (sequence) utte,

Atay bina waqt zaya karde aapna-aapna khed jaari rakho!

Yaad rahe ki sada muqabla poori di poori kainat ton hai, jis di bina (foundation) koi hor nahin asaan aap hi haan.

)

~Nida Z

PC: Bilal Ali

Ek Ishq Aisa Bhi

Jo qeemat aab rakhta hai

Baraaye jaan-e-maashooqi

Wahi hai nafs-e-aatish

Soorat-e-aashiq mei hu ba hu

 

Hai jo aalam mein vaaze ishq

Faiz usko bhi kuch tou ho

Sukoon aatish bhi pa jaye

Ho sang humraqs paani jo

 

Hai poori kainat yak ja

Ke vasl-e-Aab-o-Aatish hai

Deher me ek aisa bhi

Koi kohraam barpa ho

 

~Nida Z

 

English Translation:

The value water upholds

To your beloved’s being

Is the same for a soul of fire

That belongs to the lover.

 

Apparently, love is in the air.

Do something for it,

So that fire would burn in bliss,

Dancing with its companion—the water.

 

The universe has converged to a single point

To witness this union of water and fire.

May this world watch

A mutiny like this too. Among all.

The Night of Bliss

What a night it was! Probably the most glorious night of my life. A feeling of sheer peace had spread out across my being, allowing me to completely surrender to the sublime moment I was living.

Sometimes you get short of words to express yourself; at that instant of realization, tears start to roll down as words are never enough to describe the emotions your heart has had captivated for long. To avoid the scuffle of this sync, I prefer to manifest my energies into silence.

It was a chilling late December night when I landed in the province of Khorasan along with my friends. Mercury had dipped to a zero degree centigrade. This was two days before the night I talked about. During this time of the year, its normal for the northeastern provinces in Iran to record sub-zero temperatures and heavy snowfall. However, we could not get to experience either of those during our four-days stay in Mashhad.

I had never been exposed to such low temperatures before, but despite such cold, certain vibrations in the air had cosied up everything around us. Everyone appeared just so warm, needless to mention figuratively at 0° C!

On the way from Mashhad airport to our hotel, I could just catch a glimpse of the holy shrine of the eighth Shiite Imam, Imam Al-Reza, who was not only a descendant of Prophet Mohammad (pbuh) but also a celebrated intellectual, a spiritual master to many sufis and a renowned scholar of his era.

The shrine has his mausoleum where he rests, apart from the seven big courtyards, a museum, seminaries, libraries and a mosque. Although I had experienced the grandeur of the magnificent shrine in many documentaries, videos and photographs before, but that glimpse was unmatched for what I had gathered in my imagination for years. It left me yearning to reach there in no time. A strong shot of epinephrine ran down my spine, exciting me to meet and greet him in the blink of an eye. I bet it is certain that he personally invites all his pilgrims, his guests.

On reaching the hotel, I had to calm down myself to ensure a good night’s sleep after a long journey that required two connecting flights from Delhi to Mashhad and long busy days ahead. We had visited Mashhad for a purpose and day one seemed too long, leaving us exhausted by the evening. Notwithstanding the fatigue, all of us had gathered and headed towards the shrine together in a group, which was now just across the street from the hotel we stayed in.

Calling harem (complex) of Imam Reza just huge would indeed be an understatement. It is the largest mosque in the world by area but due to our time constraint, we could explore only one-fourth of the shrine. The embellished ceilings, walls with their ornate tinted mirrors and stones, the golden tomb shining in its absolute majesty atop the beautiful Persian architecture left us in awe and in pure admiration for the extraordinary strong sense of art, aesthetics and attention to detail the Persians possess.

Besides beauty, the place has strong spiritual vibrations and I am sure every one of us was awestruck and totally consumed by it, feeling it around while entering the holy harem.

On my first day in the shrine, I could neither concentrate nor could I offer prayer for some unfortunate reasons, so had to leave soon for the hotel. Distressed and in vain, I walked with my companions toward hotel promising myself to come a bit early next day.

The second day also went by and it was the time of the day again I waited patiently for. To cut it short, I darted down the huge courtyards to grab a place in the ladies section of the holy harem where I could finally pray. To my comfort, the place was comparatively less crowded than last night. The night had finally arrived. I settled down with an old Iranian lady sitting to my right and one of my companions to my left.

Sitting in the middle, sandwiched, I looked up and down and around. A little girl wearing a tiny Irani chador, revealing her cute Hello kitty socks with few flicks of hair falling carelessly on her forehead, was settling herself down quietly next to a pillar while her mother started to pray. Her innocent, poised demeanor at such young age distracted me for a while. My heart brimmed with so much love for her, for a reason unknown.

I had already started praying amidst the non-negligible crowd but no noise could distract me now from what had just dawned on me. While prostrating during the prayers, I could feel somebody was standing in front of me, watching me. The presence was very strong, real and indeed overwhelming to put to words. I could not gather the courage to look up but to feel that presence. I don’t remember at what point I started to cry until the old Iranian lady sitting right to me kept her hand on my head and uttered something in Farsi while I was still offering the evening prayers.

I was so engrossed in the moment that I could not respond to her, even if it meant a simple nodding gesture for her. I simply could not.

While I finished my prayers, she touched my head. That’s when I caught a glimpse of her dark, kind eyes. I was still sobbing while she reassuringly held my hand and said in Farsi, which I could interpret with my limited knowledge of the language that Imam Reza, as Iranians fondly address him, had invited you and has recognized your visit now, you are honored.

Her words shook me for a while and I felt an immediate sense of responsibility towards my amaal (karma), gratitude and vision of happiness, which I believe is different for everyone. A powerful yet tranquil silence had engulfed my being for some time that night. Every worldly desire looked irrelevant; it was a strange feeling of peace as if some burden had jumped off my shoulders all by itself, as if everything had fallen into the right place at the right moment.

It was only the overwhelming emotion at that point, which was not ready to get settle down as tears of bliss continued to flow tirelessly, unless I distracted myself again, in the name of awkwardness this time.

~Nida Z

​Ishq-e-Haqeeqi

Tanha khada tha dhoop me Zehra ka gulbadan,
Be aab-o-ghiza, dil shikasta, chaak pairahan.

Tae karna abhi aur ghazabnaak safar tha,

Hamsheer se jo aakhri rukhsat ka guzar tha.

Ta der muntazir dar-e-khaima pa thi behen,

Na thi khabar ke lut ta hai Haider ka ab chaman.

Mehboob ki aashiq se ishq ki ye sanad hai,

Shabbir farozaan hain, ke ab waqt-e-Asr hai.

~Nida Z

Ajzaa-E-Anaa (Ingredients of Self/Ego)

Khud me hi khud kahan hun main? Bas hun khalaa faqat?

Haan, lekin hun ek majmuaa-e-azdaad bhi.

Mujhme hi tou baste hain ranj-o-sog-o-rashq-o-rog,

Hain Mujhme Hi basay hue khush rang saaz bhi.

Paaband inka hoke hi banta hai nafs-e-ins,

Dhokha hai sab khalaa ke siwa, sach hai ye raaz bhi.

Khud me hi khud kahan hun main?

Bas ek khalaa tou hun. Bas ek khalaa hi hun.

English Translation:

(Who am I at the core? Is that just a void inside me?

Yes it is. But I am a collection of contrasts, the opposites,

where there lie states like envy, hatred, sorrow and sickness

in harmony with the emotions of lively, colorful songs.

The synergy of these feelings gives birth to the human ego,

which is nothing but an illusion.

Truth is the emptiness that I see inside me.

Who am I at the core?

A void. Yes. Nothing more than a void. )

~Nida Z